バッテリーに雨水?

人体模型を見つめる生徒

先週まで電気について教えていたのですが、今週から生物を教えています。電気では、それほど難しい英単語はなかったのですが、生物は難しい英単語が多いです。日本語で聞いても難しい単語が多いだけでなく、舌を噛みそうになるような発音の単語がいっぱいあります。

さて、先週末、理科のテストがあったのですが、1問、ご紹介します。

Which of the following is best for topping the cells in a car battery?
(次のうちどれが、カーバッテリー液が少なくなったときに加える物として適切ですか?)

  1. tap water which has been boiled(沸騰させた水道水)
  2. tap water straight from the tap(蛇口から直接入れた水道水)
  3. rain water from a water tank(貯水タンクの雨水)
  4. rain water collected in plastic bucket(プラスチックバケツで集めた雨水)

わかりますか?

教科書には、distilled water (蒸留水)と明記してあります。
日本であればバッテリー液を買って使えば良いので、考えたことがありませんでした。
同僚の先生が正解とした答えは、4.です。個人的には、1.の方が良いと思うのですが、・・・。
というより、蒸留した方が良いです。